tiếng Anh sang chảnh

Trong văn nói hàng ngày khi chúng ta giao tiếp tiếng Việt với nhau, có một bộ phận thanh niên trẻ thường khi nói hay chèn tiếng Anh vào (có thể là do thói quen sử dụng tiếng Anh nhiều hoặc do từ vựng chuyên ngành dùng nhiều thành quen miệng).

Ví dụ: 
Dạo này work ổn không?
Cũng được. Khách order nhiều nên tasks cũng đều đều.

Vậy trong tiếng Anh có nói nửa Tây – nửa ta giống vậy không?
Câu trả lời là “có”. Người Mỹ nói tiếng Mỹ là chuyện bình thường nhưng để nổi chội và dễ xin việc hơn thì họ phải học thêm tiếng Tây Ban Nha. Và trong đời sống hàng ngày cũng giống như người Việt mình thì đôi khi sẽ nói chèn vào.

Cái họ chèn vào để làm ngôn ngữ của trở nên “nửa Tây – nửa ta” là letter “O” (đọc giống letter “O” trong bảng chữ cái) vào bất kì -động từ- hoac -danh từ- nào ở cuối câu.

VÍ DỤ 1:
Where do I sit.
Sit wherever you want-o.
Giờ tau sit chỗ nào giờ?
Sít chỗ nào mà mài want nhé.

VÍ DỤ 2:
Where are you going?
to Supermarket-o.
Đi đâu thế này?
Đi supermarket mua ít đồ á.

VÍ DỤ 3:
Thanks for helping me out.
No problem-o.
Cảm ơn đã giúp nha.
No vấn đề nè.

leave a comment

back to posts

Want new posts and tips sent straight to your email?

yep!