THỢ ĐỤNG

THỢ ĐỤNG tiếng Anh là gì?

1

Hình như từ này của người miền Nam. Năm 2011 (lúc đó trẻ hơn bây giờ) Nomad vào HCM và có làm phụ bếp ở một nhà Nhật bên quận 1 (quán MOF trên đường Lê Lợi, hình như giờ đóng cửa rồi) Lúc đó lần đầu tiên nghe thấy từ “thợ đụng” nghe giải thích mới hiểu là “đụng đâu làm đó” (cái gì cũng làm được nhưng không quá chuyên sâu) thì trong tiếng Anh được nói là: jack-of-all-jades

Ví dụ: he’s such a jack-of-all trades.

Trong tiếng Anh có câu: “Jack-of-all trades, master of none” nghĩa là “Gi gỉ gì gi cái gì cũng biết mà hỏi chi tiết thì không biết cái gì) câu hay nhờ!?!

2

Có một từ khác mang nghĩa tương tự là a know-it-all” kiểu “biết tuốt”, cái gì cũng biết (thiền về mặt lý thuyết, kiểu book smart)

Góc vui: tại sao chị ong được coi là biết tuốt?
Trả lời: vì chị ong knows, knows, knows, knows (know là biết mà know x4 tức là biết rất nhiều, biết tuốt luôn đấy

3
Một kiểu khác là biết nhiều nhưng chảnh cún, không được nhiều người coi trọng được gọi là smart-ass.

 

leave a comment

back to posts

Want new posts and tips sent straight to your email?

yep!