1
Từ vựng phổ thông (level A1) là “quả chuối “nhưng trong đời
sống người bản xứ đôi khi “banana” mang nghĩa …. “điên, khùng” (crazy
– silly hoặc insane).
Ví dụ trời nóng mà thấy bạn mình mặc
áo lạnh thì bạn có thể nói: you must be bananas (mày điên mất rồi)
hoặc trời lạnh như ở Đà lạt hay sapa lại mặc quần đùi, áo cộc thì cũng
có thể nói câu tương tự.
2
Nếu ai đó GO BANANAS lại mang 2 nghĩa khác nhau:
MỘT
LÀ: tức giận (upset)
My mom went bananas when she knew that I
broke her china dinnerware (china ở đây không phải là Trung Quốc, nó
mang nghĩa là bát đĩa gốm sứ (lqij học thêm được một điều mới nữa
^^).
Làm ai đó tức giận các bạn cũng có thể cụm từ xa xỉ khác là
“drive somebody up the wall”
VÍ DỤ: I drove my mother up the wall
coz I broke her china dinnerware.
HAI LÀ: hào hứng
(excited)
Ví dụ “I went bananas when I realized that I won
trip to Bali” (cảm thấy cực kì hào hứng vui mừng khi biết mình trúng
một chuyến đi du lịch tới Bali).
Cùng một câu nhưng tuỳ cảm xúc(
và context ) sẽ mang nghĩa khác nhau.
